Skip to content Skip to footer

AngelaBaby翻译过来是天使宝贝?其实这么多年我们都理解错了

除了那些拥有外籍身份的明星艺人之外,娱乐圈还有很多艺人除了中文的名字之外,往往也都会给自己起一个英文名字,毕竟,每一个在娱乐圈摸爬滚打,哪个不梦想着自己有朝一日能在国际上扬名立万呢,有个属于自己的英文名字在宣传的时候会多很多方便,但是那些明星们的英文,翻译成中文是什么意思呢?

刘亦菲的名字叫Crystal,好吧,这只是个名字而已,并没有什么特殊的含义,小编觉得,还不如直接就叫Yifei Liu呢,多有中国特色啊!

在国内,其实我们大多数还是叫的明星的中文名,但是有这样一个当红的艺人却不是这样,她的英文名知名度要远远高于她的中文名字,她就是杨颖,英文名AngelaBaby。

我们通常习惯上叫她AngelaBaby或者Baby而不是杨颖,那么她的这个名字到底是什么意思呢?有人给出的答案是天使宝贝,乍一听天使宝贝,瞬间觉得好土啊,简直是俗不可耐啊有没有,可是,她的名字翻译过来真的是这个意思吗?

猛地一看好像是的,但是仔细一看好像就不是那么回事了,天使的单词是angel,但是杨颖的是angela,只可不是天使的意思啊,就是一个人名而已,音译过来就是安吉拉,不只杨颖,叫安吉拉的还有很多,比如张韶涵,比如李湘的女儿王诗龄,都叫Angela。

可能一方面是为了避免重复,一方面也是为了让自己的名字更具特色,杨颖索性在后面又加了个baby,所以说啊,AngelaBaby翻译过来并不是天使宝贝,而是安吉拉宝宝,怎么样,是不是瞬间就高大上了?早期的香港媒体还曾做出过安祖娜婴儿的翻译,和安吉拉宝宝差不多。

所以说啊,起名字还是要慎重啊,本来挺洋气的一个名字,被不明真相的吃瓜群众们叫了那么多年的天使宝贝,甚至还有叫天使娃儿的杨颖,心里会不会哭笑不得呢?

老铁们的英文名是啥呢?敢不敢晒出来?

Copyright © 2088 天龙游戏协会活动中心 - 武侠MMO专属福利 All Rights Reserved.
友情链接